«لا» النّافية للجنس و«لا» الحجازيّة تدخلان على المبتدأ والخبر، وتُحدثان التّغيير فيهما؛ فهما من حيث العمل تختلفان، أمّا من حيث المعنى فكلتاهما تفيدان النّفي، وتمييز النّحاة بينهما يزيد من صعوبة دراسة النّحو العربيّ، إذ يثقله بمصطلحات كثيرة وأحكام متنوّعة.
يظهر في عدّة مواضع أن لا تمايزَ بين الاثنتين، سواء برفع المبتدأ أو نصبه أو بنائه، أو برفع الخبر أو نصبه، وهذا العمل المختلف لا يؤثّر على المعنى، إذ إنّ الفارق الصحيح بين المراد من النّفي في نوعَي «لا» إنّما يظهر في موضع واحد، وهو حيث يكون فيه اسمهما مفردًا (لا مثنّى ولا جمعًا). لذلك، يجب تسميتهما بـ «لا» النّافية فقط، ويمكن الاستدلال على المعنى المقصود من خلال السّياق العامّ للكلام، وبذلك، تدخل «لا» النّافية على الأفعال والأسماء، فيتمّ توفير الكثير من الوقت والمجهود على متعلّمي اللّغة العربيّة، وتكون خطوة مُساهمة في عمليّة تسهيلها وتبسيطها.
Entre le «lā» privatif (nafiya lil-jins) et «lā al-hijāziyya».
Syntaxe et sémantique
Le “Lā” privatif et “lā al-hijāziyya” précèdent le sujet et son attribut (al-mubtada’ wal-khabar), et les modifient en quelque sorte. Ils sont différents de par leurs actions, mais indiquent tous deux la négation. La distinction que les grammairiens font entre ces deux particules augmente la difficulté d’étudier la syntaxe arabe. Dans plusieures formulations, aucune différence ne semble exister entre les deux, que ce soit en mettant le sujet au nominatif (marfū‘), ou au cas direct (mansūb), ou en le rendant indéclinable (mabniyy), et aussi en mettant son attribut au nominatif ou au cas direct. Et cette action n’influence pas le sens de la phrase en question, puisque la vraie différence entre les buts de la négation dans chacune des deux “lā” paraît dans une seule condition: lorsque leur sujet est au singulier uniquement. Pour cela, il faudrait seulement les nommer “lā de négation” (lā al-nāfiya), et de ce fait détecter le sens voulu à travers le contexte général de la phrase. Ainsi, “lā de négation” précèderait les verbes et les noms, ce qui faciliterait la tâche aux apprenants de la langue arabe. Ceci pourrait être, en effet, un pas vers la simplification de son apprentissage. m
الخوري دانيال شديد : حائز على شهادة الدّكتوراه في اللّغة العربية وآدابها، وعلى شهادة الماجستير في الإدارة المدرسيّة من جامعة القدّيس يوسف في بيروت. من مؤلّفاته: صورة يسوع المسيح والعذراء مريم في ديوان المطران جرمانوس فرحات. ودراسة عن تأثير تنشيط الاستراحات المدرسيّة في تطوير قدرة التّأقلم مع الحياة المدرسيّة.